~Inspirations from Title: The Hippocratic Crush II, oncall36å°æ™‚II – Ep 12
Genre: Medical drama
Translations: Google & Focuspositives.com
Do you believe there are more solutions than problems? I often focus on the problem and the difficulties that I need to face. This makes everything worse then it really is. I fell in love with 車車’s character, played by  (岑麗香, Eliza Sam), and her perspective from the start. She reminded me to focus on the solutions and encouraged me with the idea, solutions outnumber problems. When I think of this idea I have new hope in solving difficult and unavoidable situations in life. She lives her life slowly and enjoys every moment. She cares and sacrifices for others. She takes time to resolve her problems one by one. When she can’t find a solution she tries again another day. At the end of the story, she dies within a week with incurable cancer. She knew her own lifespan since she was fifteen. I asked myself, does it really take an incurable disease to make us wake up and live like her? She wanted people to remember her smile and goodness when she was gone. Could we truly imitate her attitude towards life? I hope I can learn from this character and live life to the fullest without any of the misfortunes she had to go through and if I have to go through her misfortune, I would have her courage and attitude.
Vocabulary:
(Vocabularies below are written in the Traditional Chinese. The drama characters are written in Simplified Chinese)
辦法總比困難多 There’s always more solutions compared to difficulties
辦法 bà nfǎ, means / method / way (of doing sth)
總 zǒng, always / to assemble / gather / total / overall / head / chief / general / in every case
比 bÇ, (particle used for comparison and “-er than”) / to compare / to contrast / to gesture (with hands) / ratio
困難 kùnnan, difficult / challenging / straitened circumstances / difficult situation
多 duÅ, many / much / often / a lot of / numerous / more / in excess / how (to what extent) / multi- / Taiwan pr. [duo2] when it means “how”
Learning Materials:
CLICK to study Chinese pinyin and character flashcards: Quotes & inspirations from January, 2014 Click here and rollover >> icon for strokes, audio, and more.
When life hits you across the face. What do you do? Complain, cry, and ask God, “Why me?” as a victim? Do you escape or face the issue at hand? For me, I linger and ignore. I came across an interview, Telling Maria 2, and found the advice given to be very simple, direct and useful.
The story:
After, a famous Hong Kong actress, Carina Lau Kar-ling was kidnapped and forced to take nude pictures she was very depressed, distraught and hid from the public. She went through a long period of depression and possible suicide. A friend sent her a letter with 8 short words which helped her survive. She kept these words close and continues to use them in her life.
æŽ¥å— jiÄ“ shòu, to accept/to receive
é¢å° mià n duì, confront/face
è™•ç† chÇ” lÇ, to handle / to treat / to deal with / to process
放下 fà ng xia, lay down / put down / let go / release
“Accept it, Face it, Resolve it, Let it go”
It’s never easy or fun to accept unhappy things but very comforting to know that we have the ability to do so. I often repeat these 8 words to myself when I felt stuck and frustrated. That action, in itself, gave me peace and strength to put issues to rest. Learn these 8 words well with the study materials below and make use if it every day!!!
Translation:
“A very important person to me, wrote me a letter. In her letter she told me to accept it, face it, resolve it, and let it go. I tell others the same 8 words when I know they need to hear it.”
~ Inpirartion from Title: 最佳女主角 2013, Telling Maria 2 – Ep 34
Host: Maria Lai (黎芷çŠ)
Genre: Interviews
Guest: Carina Lau Kar-ling (劉嘉玲)
This is a short funny Cantonese song from a TVB Drama, èƒåŠ ç¦ç¥¿å£½æŽ¢æ¡ˆ quán jiÄ fú lù shòu tà n à n (Super Snoops). Their singing and dancing makes me laugh out loud.
Study Materials
The song is sung in Cantonese. Many words are very hard to translate due to the nonsense nature of the song. Even my Cantonese friends says that it can’t be directly translated. I tried to translated it the best I can at the bottom, don’t take it as being 100% correct. This is a nonsense song for fun only. Learn the words for what it is with the Vocabulary list èƒåŠ ç¦ç¥¿å£½æŽ¢æ¡ˆ ç„¡èŠåˆå”±åœ˜. The definition and Mandarin pingying are in Traditional Chinese (I don’t know of a Cantonese translator). Download, enjoy and learn.
Test Yourself and Sing Along 🙂
Song #2: èƒåŠ ç¦ç¥¿å£½æŽ¢æ¡ˆ-ç„¡èŠåˆå”±åœ˜
懸懸居居去買麵
(懸懸居居, not 100% what this means, I think it means dumb) dumbly I go to buy noodles
è²·ç€å€‹è¦å麵
bought a shrimp noodle
媽媽沖谅, 爸爸耕田
mama’s takes a (æ²–è°…) bath/shower, Papa tills the fields
由我去買麵
so it’s up to me to go buy the noodles
çˆºçˆºå¤±çœ å°±é–‹é¢¨æ‰‡
grandpa has insomnia and goes to turn on the fan
但係冇晒電
but there’s no electricity left
我最節儉用èŠè•‰æ‰‡ä¾†æ’¥é¢
I am the most frugal I use a palm-leaf fan to fan my face
三å”公佢回é 鬧我
3rd great uncle turns back to scold me
ä¹œä½ å’曵未去買麵
why you naughty and not gone to buy the noodles
I used to sing Kereoke with a friend whispering Chinese lyrics in my ear as I somehow manage to sing. It was painfully fun and I learned a few characters. I’ve always loved to sing (not that I am good) and I’ve always wanted to learn to read Chinese. Kill two birds with one stone, learn to sing in Chinese with KTV.
My first Chinese KTV lesson is a theme song from a Chinese Drama, æ¥æ¥æƒŠå¿ƒ Bù Bù JÄ«ng XÄ«n (Startling by Each Step). I love the melody of the Song. After I translated and understood the lyrics, I found the song sad but beautiful.